中國新聞網(wǎng)-上海新聞
上海分社正文
首屆《紅樓夢》多語種譯介與海外傳播 國際學(xué)術(shù)研討會在上海外國語大學(xué)舉行
2024年11月04日 18:18   來源:中新網(wǎng)上海  

  中新網(wǎng)上海新聞11月4日電(張亨偉)11月2日至3日,首屆《紅樓夢》多語種譯介與海外傳播國際學(xué)術(shù)研討會在上海外國語大學(xué)虹口校區(qū)舉行。此次會議由北京曹雪芹學(xué)會、上海外國語大學(xué)聯(lián)合主辦,上海外國語大學(xué)國際文化交流學(xué)院、上海外國語大學(xué)全球文明史研究所、《曹雪芹研究》編輯部承辦。

  來自北京大學(xué)、首都師范大學(xué)、北京語言大學(xué)、中央民族大學(xué)、中國藝術(shù)研究院、國家植物園曹雪芹紀念館、中山大學(xué)、沈陽師范大學(xué)、天津師范大學(xué)、內(nèi)蒙古大學(xué)、西北民族大學(xué)、西南交通大學(xué)、山西師范大學(xué)、魯東大學(xué)、河南大學(xué)、安徽師范大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、上海交通大學(xué)、華東師范大學(xué)、同濟大學(xué)、華東政法大學(xué)、上海話劇藝術(shù)中心、湖南大學(xué)、溫州大學(xué)、廈門工學(xué)院、廣西大學(xué)、香港教育大學(xué)、韓國高麗大學(xué)、土耳其安卡拉哈吉·拜拉姆·維利大學(xué)及北京曹雪芹學(xué)會、上海外國語大學(xué)等國內(nèi)外40多所高校和科研機構(gòu)的80余名學(xué)者出席了此次會議。

  上海外國語大學(xué)李巖松校長在開幕式上表示,此次國際學(xué)術(shù)研討會既符合中華文化更好走向世界、講好中國故事、傳播好中國聲音、加強國際傳播能力建設(shè)等工作的內(nèi)涵與要求,也符合上海外國語大學(xué)中文學(xué)科的發(fā)展方向和辦學(xué)特色!都t樓夢》多語種譯介與海外傳播的繁榮標(biāo)志著文學(xué)翻譯和學(xué)術(shù)研究到達新高度。韓國紅樓夢學(xué)會會長、韓國高麗大學(xué)中文系名譽教授崔溶澈先生在致辭中簡要介紹了《紅樓夢》在朝鮮半島的傳播和翻譯研究的歷史,希望借此次會議讓韓國紅學(xué)界了解學(xué)術(shù)前沿動態(tài),重新思考韓國紅學(xué)未來的發(fā)展方向。中國紅樓夢學(xué)會副會長、安徽師范大學(xué)文學(xué)院俞曉紅教授在致辭中指出,如何通過跨文化交際傳譯、闡釋與研究,將接受理論和《紅樓夢》的域外流傳及影響研究緊密聯(lián)系,實現(xiàn)美學(xué)評析和史學(xué)實證的理想融合,推動并完成超越文本、超越翻譯的文化轉(zhuǎn)向,認清《紅樓夢》在國際文化空間的狀態(tài)并使之在新的文化語境中獲得超越民族文學(xué)的更多意義,已成為研究者共同思考和追尋的目標(biāo)。北京曹雪芹學(xué)會創(chuàng)會會長、《曹雪芹研究》主編胡德平先生在致辭中細數(shù)了中國最早的三所外語教育機構(gòu)——北京、上海、廣州的三所同文館與《紅樓夢》的關(guān)聯(lián),認為能在上海外國語大學(xué)召開此次研討會具有特殊而重要的意義,并希望北京曹雪芹學(xué)會能夠和與會專家建立更深的聯(lián)系,共同推進平等交流,為《紅樓夢》的多語種譯介與海外傳播作出新貢獻。

  大會主旨報告階段,上海外國語大學(xué)馮慶華教授、德國波恩大學(xué)/上海外國語大學(xué)Wolfgang Kubin(顧彬)教授分別就《紅樓夢》的英譯本和德譯本進行了研究和分析;河南大學(xué)劉澤權(quán)教授以美國學(xué)者葛銳的《〈紅樓夢〉閱讀指南》為切入口,分析了他者視域下的《紅樓夢》解讀;安徽師范大學(xué)俞曉紅教授就《紅樓夢》整本書閱讀教學(xué)的誤區(qū)及對策提出了獨到的看法;中央民族大學(xué)曹立波教授全面地梳理了清代《紅樓夢》自廣東出海的現(xiàn)象及其成因;首都師范大學(xué)詹頌教授分析了高鶚與徐潤第、徐繼畬父子交游資料的學(xué)術(shù)價值;同濟大學(xué)董琇教授勾勒出了《紅樓夢》翻譯中江南文化的再現(xiàn);復(fù)旦大學(xué)程弋洋教授探討了博爾赫斯對明清小說的接受與闡釋;華東師范大學(xué)趙朝永教授關(guān)注生成式AI驅(qū)動的《紅樓夢》英譯讀者需求及接受效果;國家植物園曹雪芹紀念館樊志斌研究館員的報告聚焦于《紅樓夢》對長安賈府的時間、空間、制度設(shè)置與文學(xué)書寫等問題;上海外國語大學(xué)唐均教授介紹了《紅樓夢》希臘譯本轉(zhuǎn)譯者赫莉·藍普里蒂。這些報告充分展示了《紅樓夢》在多語種譯介和海外傳播方面的最新研究成果。

  大會分論壇的議題覆蓋了《紅樓夢》英語、德語、法語、西班牙語、俄語、日語、韓語、越南語、希伯來語、土耳其語、哈薩克語、蒙古語、維吾爾語、世界語等譯本、譯介的情況和特色,以及東西方世界對《紅樓夢》的接受,《紅樓夢》在中國、朝鮮、越南等國的多種媒體改編(包括影視劇、戲劇、歌劇、芭蕾舞劇等),《紅樓夢》的傳播、推廣和二次創(chuàng)作,《紅樓夢》的文學(xué)文化價值(包括詩詞、園林、女性、飲食、建筑等),《紅樓夢》的整本書閱讀教學(xué)模式與普及推廣策略,作者曹雪芹的影響,等等。這些研究涉及《紅樓夢》的作者、譯者、校訂者、出版者、評論者,以及這部小說的創(chuàng)作、翻譯、出版、閱讀等各個環(huán)節(jié),在文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)批評之間建立了橋梁。

  本次研討會還以“偉大的曹雪芹、世界的《紅樓夢》”為主題組織了一場對談活動。主講嘉賓北京曹雪芹學(xué)會創(chuàng)會會長、《曹雪芹研究》主編胡德平先生和上海話劇藝術(shù)中心藝術(shù)總監(jiān)喻榮軍先生分別以《曹雪芹、高鶚、徐潤第、徐繼畬之間文化思想鏈接的相關(guān)性》《清風(fēng)搭建的舞臺上關(guān)于現(xiàn)實的夢》為題作了精彩的分享。胡會長重點探討了徐氏父子與高鶚在思想上的相關(guān)性及與《紅樓夢》的關(guān)聯(lián),并從歷史和思想史的角度解讀曹雪芹與《紅樓夢》。喻榮軍先生深入剖析了《紅樓夢》話劇改編的思考解讀與創(chuàng)作思路。與談嘉賓俞曉紅教授、段江麗教授、唐均教授以及參與嘉賓曹立波教授、詹頌教授和位靈芝秘書長圍繞兩位主講嘉賓的講話內(nèi)容,就曹雪芹《紅樓夢》和文學(xué)的藝術(shù)實踐等方面展開了精彩的討論。

  《紅樓夢》是新文化運動以來具備高遠思想與真摯情感的文學(xué)典范,胡適稱之為“足與世界‘第一流’文學(xué)比較而無愧色者”,蘊含符合當(dāng)代價值、世界意義的文化精髓。首屆《紅樓夢》多語種譯介與海外傳播國際學(xué)術(shù)研討會,旨在為不同背景的研究者搭建有效的學(xué)術(shù)交流平臺,擴大《紅樓夢》作為中國優(yōu)秀文學(xué)作品的世界影響。此次會議的成功舉行,依賴于北京曹雪芹學(xué)會的學(xué)術(shù)指導(dǎo)和上海外國語大學(xué)國際文化交流學(xué)院、全球文明史研究所的組織安排,更得益于學(xué)者的積極參與和學(xué)術(shù)碰撞。大會各個環(huán)節(jié)充分展示了《紅樓夢》學(xué)術(shù)共同體在理論、方法和視野等方面的創(chuàng)新,同時也體現(xiàn)了國際學(xué)術(shù)會議的多樣性、前沿性、開放性。此次會議豐富了《紅樓夢》研究的內(nèi)涵,對進一步發(fā)掘和開拓《紅樓夢》的研究空間,推動中國古代文學(xué)經(jīng)典和當(dāng)代學(xué)術(shù)話語走向世界,具有重要意義,會議也為上海外國語大學(xué)中文學(xué)科的內(nèi)涵式發(fā)展提供了新思路、新動力、新契機。

注:請在轉(zhuǎn)載文章內(nèi)容時務(wù)必注明出處!   

編輯:張亨偉  

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
常年法律顧問:上海金茂律師事務(wù)所